Sard siyah Raaten – A New Poem


shahr e gum se pare

ek ujda purana benur mandir

deewaron par barish ke  banaye nakqhe

aur yaden jo jagah jagah

qayi banker hari ho aayi hain

ek pehchani si khamoshi aur

kisi ke bhujte aalav se uthta  dhuaan

pedon ke jhurmutho pe gehrate saye

aur phigalte kajal si siyah raat ka kona pakde

badlon ke beech se guzarta hua

chand ka ek tukda

pehle bhi yuhin aaya karte the hum yahan

tab ye mandir aabad tha

gudgudati huyi sardi ki dhoop me

hum yuhin pedon tale khwaab buna karte the

purane bargad ki jataon ki tarah

wo bhi ulajh kar reh gaye hain

tumhe bhi to yaad honge wo pal

jab narm doob ke bichone par

seep si sard raaton me

jism ki lau taapa karte the hum

tere jane se kuch nahi badla

raat bhi aayi hai aur chaand bhi

aaj bhi us tapish ka dushala odhe

is benur mandir ke aangan me

yunhi jalta hain jism

aagosh me teri yadon ko liye

Sahar hone tak

tuhin chun chun ke

syahi se lipte sitare

ban jati hai har raat ik nazm

Updated 

शहर -ए -ग़म से परे
एक उजड़ा पुराना बेनूर मंदिर
दीवारों पे बारिश के बनाये नक़्शे
और यादें जो जगह जगह
कायी बनकर हरी हो आईं हैं ‘
एक पहचानी सी ख़ामोशी और
किसी के बुझते आलाव से उठता धुआँ
पेड़ों के झुरमुठों पे गहराते साये
और पिघलते काजल सी रात का कोना थामे
बादलों के बीच से गुज़रता हुआ चाँद का
एक टुकड़ा
पहले भी युहीं आया करते थे हम यहाँ
तब ये मंदिर आबाद था
सर्दी की गुदगुदाती हुयी धुप में
हम युहीं पेड़ों तले ख्वाब बुना करते थे
पुराने बरगद की जटाओं के तरह
वो भी उलझ कर रह गए हैं
तुम्हें भी याद होंगे वो पल
जब नरम धुप के बिछोने पर
सीप सी सर्द रातों में
जिस्म की लौ तापा करते थे हम
तेरे जाने से कुछ नहीं बदला
रात भी आयी है और चाँद भी
आज भी उस तपिश का दुशाला ओढ़े
इस बेनूर मंदिर के आँगन में
आगोश में तेरी यादों को लिए
युहीं जलता है जिस्म
सहर होने तक
और चुन चुन के स्याही से लिपटे सितारे
बन जाती हैं हर रात इक नयी नज़्म

 

 

Advertisements

8 thoughts on “Sard siyah Raaten – A New Poem

  1. Powerful. I needed to read it several times to feel the full force. Would have been a lot better in the right script.

    I did not write in devnagri as many of my readers can’t understand it. I know it is always better to write it in the original script . Thank you so much for liking it.

    Like

  2. Hello there!
    Very impressive and beautiful poem… but why it isn’t in देवनागरी script?

    Thanks Nishant. I replied to your Q in the previous comment :).

    Like

  3. i am speechless! what a mind blowing poem.. aisa to sirf gulzaar jo ko likhte padha tha.. loved this!

    Thanks so much sweets. you just made my day. He is my muse. To write just a little bit like him is an honor and pleasure.

    Like

  4. Love and loss amidst the metaphorical ruins -sigh !!
    You should write more of these.

    Thank you so much . I will write as my muse guides . keep visiting.

    Like

  5. This is truly awesome, and yes, as some of your friends mentioned, quite Gulzarish. The influence is quite quite evident, though doesn’t take away anything from the purity of your thoughts, the strains of the heart stringing to be someplace else… blessed to read this work 🙂

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s